==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ། ནག་པོ་པ།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ།
ནག་པོ་པ།
༄། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་བ་བཞུགས། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བའི། །འཇིགས་བྱེད་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ། །གཡས་སེར་གཡོན་ལྗང་རྒྱབ་ཞལ་དཀར། །མཉམ་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག །རིགས་བཙུན་
༄། །རིག་མ་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །དབུ་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཞུགས། །བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒེག་དང་དཔའ་བྱད་འཇིགས་སུ་རུང༌། །དྲག་དང་དགོད་དང་འཇིགས་པར་བྱེད། །སྙིང་རྗེ་རྔམ་དང་ཞི་བ་ལ། །ཉམས་དགུ་ཡོན་ཏན་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ནམ་མཁའི་འོད་ཀྱིས་ཁེབས་མཛད་ཅིང༌། །འཇིགས་པ་པོ་ཡང་འཇིགས་པར་མཛད། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཡས་གཡོན་དང་པོ་མདའ་དང་གཞུ། །ལྷག་མཐོང་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན། །མགོ་ཕྲེང་བརྒྱ་ཕྱེད་དོ་ཤལ་བྱས། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་པ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང༌། །ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ན་ར་སྟོང་གཡོགས་སྟག་ལྤགས་བསྣམས། །འཇིགས་རུང་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཀུན་གྱི་མཆོག །སྐུ་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་མཛད་པ་པོ། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཟུར་གྱིས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྐྲག་མཛད་ཅིང༌། །རྒྱལ་མཚན་དྲིལ་བུས་སླར་གསོ་མཛད། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ཉིད། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་གཅོད་པ་པོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །དེ་ཉིད་བརྟན་པར་གཡོ་བཅས་པ། །ཁམས་གསུམ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན་སྟེར་པ། །བྱང་ཆུབ་ལམ་ནི་སྟོན་པ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསམ་མེད་དཔེ་དང་བྲལ་བས་བརྗོད་དུ་མེད། །བདེ་ཆེན་སྐུ་སྟེ་མི་འགྱུར་འདུས་མ་བྱས། །དངོས་དང་དངོས་མེད་རྣམ་སྤངས་དམིགས་པ་མེད། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཤར་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། །བྱམས་པའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་སྔོ། །ས་ཁམས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་རིན་ཆེན་རིགས། །སྙིང་ར

【汉语翻译】
吉祥黑汝嘎及其眷属之赞 黑波巴
吉祥黑汝嘎及其眷属之赞
黑波巴
༄། །吉祥黑汝嘎及其眷属之赞 顶礼诸佛之身。身色深蓝极炽燃，怖畏獠牙紧咬者，右黄左绿背面白，无等之身我顶礼。如来部之主，种姓高贵
༄། །明妃颈中拥，顶戴部主尊，大乐之身我顶礼。娇媚威猛极可畏，暴烈欢笑作怖畏，慈悲威严寂静中，九种妙态敬汝尊。以虚空光遍覆身，令诸怖畏亦生畏，五印庄严妙严饰，善逝之身我顶礼。右左初持箭与弓，复持颅器喀章嘎，百半头鬘为璎珞，怙主于汝我顶礼。顶发赤黄向上竖，五颅顶饰妙庄严，千人皮覆虎皮衣，可怖于汝我顶礼。诸法自性胜中胜，身具妙相与好相，利益有情事业者，三身自性我顶礼。汝之智慧眼角眉，令诸违逆心生畏，胜幢铃声复苏醒，大悲有情我顶礼。三身五智之自性，一切善逝之主尊，断除有情诸无明，空性心要我顶礼。诸佛菩萨众，以及彼之坚固与动摇，此等三界一切之，大自在者我顶礼。遣除有情诸痛苦，赐予一切诸圆满，开示菩提正道者，智慧身汝我赞礼。离思绝待不可说，大乐之身不变异，无为法性，离诸有无无所缘，大乐金刚空行母，我赞礼。东方天女金刚族，慈爱自性身蓝色，地界明镜智之主，金刚空行我赞礼。南方天女宝生族，悲悯

【英语翻译】
Praise to Glorious Heruka and His Retinue by Nagpopa
Praise to Glorious Heruka and His Retinue
Nagpopa
༄། །Herein is the Praise to Glorious Heruka and His Retinue. I prostrate to the body of the Victorious Ones. Your body is intensely blazing dark blue, You have terrifying, gnashing fangs, Your right face is yellow, left green, and back white, I prostrate to your incomparable body. Lord of the Tathagata family, of noble lineage,
༄། །The vidya embraces your neck, The lord of the family is present on your head, I prostrate to your body of great bliss. You are charming, heroic, and terrifying, Fierce, laughing, and causing terror, In compassion, grandeur, and peace, I bow to you, whose nine sentiments are qualities. You cover all with the light of space, You terrify even the terrifying ones, You are adorned with the five seals, I prostrate to the body of the Sugata. In your first right and left hands are bow and arrow, The remaining hold a skull cup and khatvanga, You wear a garland of one hundred and fifty heads, I prostrate to you, protector. Your reddish-brown hair is raised upwards, Your head is adorned with five kapalas, You are covered with a thousand human skins and wear a tiger skin, I prostrate and bow to you, terrifying one. Supreme among all the natures of phenomena, Your body is complete with marks and signs, You are the one who accomplishes the benefit of beings, I bow to you, the embodiment of the three kayas. With a sidelong glance from your wisdom eyes, You frighten all opposing forces, And revive them with banners and bells, I prostrate and bow to you, compassionate one. You are the embodiment of the three kayas and five wisdoms, The chief of all the Sugatas, You sever the ignorance of beings, I bow to you, essence of emptiness. Buddhas, Bodhisattvas, And their stable and moving forms, Of all these three realms, I bow to you, great master. You dispel the suffering of beings, And bestow all perfections, You show the path to enlightenment, I prostrate and praise you, wisdom body. You are beyond thought, example, and expression, You are the body of great bliss, unchanging and uncompounded, You have abandoned existence and non-existence and have no object of focus, I prostrate and praise you, great bliss Vajra Dakini. Eastern goddess of the Vajra family, Whose nature is love and whose body is blue, Mistress of the earth element and mirror wisdom, I prostrate and praise you, Vajra Dakini. Southern goddess of the Ratna family, Compassionate,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྗེའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་སེར། །ཆུ་ཁམས་མཉམ་
༄། །ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདག །རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནུབ་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་པདྨའི་རིགས། །དགའ་བའི་བདག་ཉིད་སྐུ་མདོག་དཀར། །མེ་ཁམས་སོ་སོར་རྟོག་རང་བཞིན། །པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱང་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ལས་ཀྱི་རིགས།། བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་སྐུ་མདོག་ལྗང༌། །རླུང་ཁམས་བྱ་བ་གྲུབ་རང་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐམས་ཅད་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་མ། །ཕྱག་ན་རང་རང་མཚན་མ་འཛིན། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྐུ་ལ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོ། །མི་མགོ་ཁྲག་འཛག་དོ་ཤལ་བྱས། །ཞབས་གཉིས་ཉི་མར་ཕྱེད་ཀྲུང་བཞུགས། །འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན། །ཀ་པཱ་ལ་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །ལྷ་མོའི་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྗེ་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །བདག་གིས་བསྟོད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་རྗེ་བཙུན་གྱི། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཐོབ་པར་ཤོག །རྗེ་བཙུན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ། ནག་པོ་པ།

【汉语翻译】
尊主自体身色黄，水界平等性智主，珍宝空行我顶礼赞。 西方神女莲花族，欢喜自体身色白，火界各别分别自性，莲花空行我顶礼赞。 北方神女事业族，舍性自体身色绿，风界成所作自性，各色空行我顶礼赞。 一切四面四臂母，手中各持自标识，妙相好相身圆满，五部佛陀我顶礼赞。 身放光芒之鬘，人头鲜血为项链，双足半跏趺于日轮，眷属天女我顶礼赞。 具有五种手印，以五颅器为头饰，具足娇媚等姿态，我顶礼赞天女眷属。 尊主及眷属，我以赞颂之福德，愿诸有情众，获得尊主之无上果位。 尊主吉祥黑汝嘎及眷属赞颂完毕。
吉祥黑汝嘎及眷属赞，黑行者。

【英语翻译】
The lord himself is yellow in color, the master of the wisdom of the equality of the water element,
I prostrate and praise the precious Dakini. The western goddess is of the lotus family,
The lord himself is white in color with joy, the nature of the fire element is distinct and differentiated,
I prostrate and praise the lotus Dakini. The northern goddess is of the karma family,
The nature of equanimity is green in color, the nature of the wind element is accomplishment,
I prostrate and praise the various Dakinis. All are four-faced and four-armed mothers,
Each holds their own symbol in their hands, the marks and signs are perfect on the body,
I prostrate and praise the five Buddha families. A garland of light radiates from the body,
A necklace of bleeding human heads is worn, the two feet are half-crossed on the sun disc,
I prostrate and praise the retinue goddess. Possessing five types of mudras,
The head is adorned with five skull cups, possessing graceful and other postures,
I prostrate and praise the retinue of goddesses. To the lord and his retinue,
By the merit of my praise, may all sentient beings,
Obtain the supreme state of the lord. The praise to the lord glorious Heruka and his retinue is complete.
Praise to the glorious Heruka and retinue, by the Black Practitioner.

============================================================

